欢迎来到原中小学教育资源网!

玉炉香翻译赏析

古籍 时间:2019-04-25 我要投稿
【www.29165848.com - 古籍】

  《更漏子·玉炉香》作者为唐朝文学家温庭筠。其古诗全文如下:

  玉炉香,红蜡泪,偏照画堂秋思。眉翠薄,鬓云残,夜长衾枕寒。

  梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明。

  【前言】

  《更漏子·玉炉香》是唐代文学家温庭筠的词作。此词抒写思妇的离愁。?#39321;仔词?#20869;物象,虽是温暖祥和的场景,但孤独的思妇辗转难眠而容颜不整,鬓发散乱,忍受着枕衾间的寒冷与痛苦;下阕通过写思妇在室内听到室外的雨声来描摹人物的心情。全词从室内到室外,从视觉到听觉,从实到虚,构成一种浓郁的愁?#22330;I香?#36766;采密丽,下?#36164;?#28129;流畅,一密一疏,一浓一淡,情感变化发展自然。

  【注释】

  ⑴更漏子:词牌名。它类似渊源于欧洲中世纪骑士文学的《小夜曲》,歌唱的是午夜情事。《尊前集》入“大石调?#20445;?#21448;入“商调?#34180;!?#37329;奁集》入“?#31181;?#21830;调?#34180;?#22235;十六字,前片两仄韵,两平韵,后片三仄韵,两平韵。

  ⑶鬓(bìn)云:鬓发如云。

  ⑷衾(qīn):被子。

  ⑸梧桐:落叶乔木,古人以为是凤?#20284;?#27490;之木。

  ⑹不道:不管、不理会的意思。

  ⑺空阶滴到明:语出南朝何逊《临行与?#35270;?#22812;别》:“夜雨滴空阶。”

  【翻译】

  玉炉散发着香烟,红色的蜡烛滴着烛泪,摇曳的光影映照的是画堂中人的秋思。她的蛾眉颜色已褪,鬓发也已零乱,漫漫长夜无法安眠,只觉枕被一片寒凉。

  窗外的梧桐树,正淋着三更的冷雨,也不管屋内的她正为别离伤心。一滴一滴的雨点,正凄厉地敲打着一叶一叶的梧桐,?#28201;?#22312;无人的石阶上,一直到天明。

  【赏析】

  温庭筠?#27531;?#36807;六首内容相仿的《更漏子》。这首《更漏子》,借“更漏”夜景咏妇女相思情事,词从夜晚写到天明。

  开头三个字,表面看是景语,不像后来李清照《醉花阴·重阳》的“薄雾浓云愁永昼,瑞?#38901;?#37329;兽”含有以炉烟袅袅来表示愁思无限的意思。次句“红蜡泪”就不同了:夜间燃烛,用以照明,但多了一个“泪”字,便含有了人的感情。说“玉炉?#20445;燃?#20854;精美,又见其色洁;“红蜡”则透出色泽的艳丽而撩人情思,而闺中的寂寞也隐隐流露出来了。“画堂?#20445;?#20889;居室之美,与“玉炉?#34180;ⅰ?#32418;蜡”相映?#25721;?#36825;句紧承上句,说红蜡所映照是画堂中人的秋思。“秋思?#20445;?#26159;一种看不见、摸不着、深藏于人心中的情愫,红蜡是不能“照”到的,可是作者却执拗地强调“偏照?#34180;!?#20559;照”者,非照不可也。这一来,将室内的华美陈设与人的感情,巧妙地联系起来了。此刻,在这美丽的画堂中,冷清寂静,只有玉炉之香,红蜡之泪,与女主人公相伴,不管它们是有意、无意,但在她看来,却是“偏照?#34180;?#33267;此,是蜡在流泪,?#21482;?#20154;在流泪,浑融一体,更反衬女主人公的“秋思”之深。概言之,第一句主要是衬景,二句景中含情,三句感情色?#26159;?#28872;,女主人公的愁肠百结,呼之而出了。陈匪石云:“词固言情之作,然但以情言,薄矣。必须融情入景,由景见情。?#20445;ā?#26087;时月色斋词谭》)这里“融情入景”是逐步深入的,至“偏照?#31508;寂?#28044;而出。

  “眉翠薄,鬓云残?#20445;?#20004;句写人。以翠黛描眉,见其眉之美。鬓云,是形容美发如云,可知其人之美。但紧接着用了一个“薄”字,一个“残”字,景况便完全不同了。“薄”?#20013;?#23481;眉黛褪色,“残”?#32622;?#32472;鬓发不整。这两个字?#20174;?#20986;她辗转反侧、无法入睡的情态,不仅写外貌,也同时写出了她内心难言的苦闷。“夜长衾枕寒?#20445;?#32487;续写思妇?#26469;?#26080;眠的感受,它不仅点明了时间:长夜漫漫;写出了人的感觉:衾枕生寒,如李清照?#34924;?#22806;出丈夫时的“半夜凉初透?#34180;?#30001;此可知上面的一切景物,都是夜长不寐之人目之所见,身之所?#23567;?#36825;些景物如粒粒珍珠,用“秋思”这条线把它们串?#20284;?#26469;。

  ?#39321;?#20889;画堂中人所见,下阕从室内转到室外,写人的所闻。秋夜三更冷雨,点点滴滴在梧桐树上,这离情之苦没有人可以理解。它与“偏照画堂秋思”呼应,可见“秋思”即是离情。下面再作具体描述:“一叶叶,一声声,空阶滴到明。?#21464;?#28487;秋雨不理会闺中少妇深夜怀人的苦情,只管让雨珠洒在一张张梧桐叶上,?#28201;?#22312;窗外的石阶上,一直滴到天明,还没?#34892;?#27490;。秋雨连绵不停,正如她的离情连绵无尽。李清照《声声慢·?#25226;?#35269;觅》:“梧桐更兼细雨,到黄昏点点滴滴,这次第,怎一个愁字了得。”由玉炉生香、红蜡滴泪的傍晚,到闻“三更雨?#20445;?#20877;看“滴到明?#20445;?#22899;主人公的彻夜不眠,当然更非“一个愁字了得”了。

  这首词通首写画堂人的“秋思?#34180;?#31163;情?#20445;香?#30340;意境,在《花间集》中颇常见,下阕的写法则独辟蹊径。陈廷焯说“梧桐树”数语,用笔较快,而意味无上文章之厚。其实,“用?#22763;臁?#22914;果一泻千里,言尽意止,固然不好;但这里并非如此。谭献说“梧桐树”以下似直下语,正从“夜长”逗出,亦书家“无垂不缩”之法。书法中的所谓“垂?#20445;?#25351;竖笔;在作竖笔时,最后须往上逆缩一下,使字体不失其气势。比之于词,即是?#27492;?#30452;率,纵笔而下,但须顿挫深厚,跌宕而有情致,似直而实纡也。《更漏子》下阕,写梧桐夜语,正有此特色。这里直接写雨声,间接写思妇,亦是“夜长衾枕寒”的进一步说明;但整夜不眠却仍用暗示,始终未曾点破,这就是直致中有含蓄之处。所以说此词深得书家 “无垂不缩”之法,即是指它“直说”中仍适当地配合以“含蓄?#20445;?#21542;则便会使人有一览无余、索然寡味之感了。宋人聂胜琼《鹧鸪天·别情》词有句云:“枕前泪共阶前雨,隔个窗儿滴到明。”当是从此词?#28895;?#32780;来,写得语浅情深;但全词并不像此词上下片浓淡相间,又缺乏转折变化,相较之下,韵味亦是略逊一筹。

?#35753;?#25991;章
斯诺克直播在线观看
新疆时时彩开奖信息lm0 六肖中特期期准免费期 快速时时彩计划网 广西11选5任3技巧 k7线上娱乐城官方网址 曾女士铁板神数 澳门赌场789399com 江西时时彩技巧 云南快乐10分前三走势 双色球开奖直播2019011 山东时时彩怎么中奖号码的真实规律 上海时时彩开奖现场 彩票两元网排列五走势图 陕西快乐十分开奖走势下载 江西时时彩11选5走势图